La Chine, cucul la praline

Chez Mao, René La Taupe peut aller se rhabiller. Ici, les gazelles sud coréennes de “Wonder Girls” ont commis une chanson d’amour que les Chinois, de Pékin au fin fond du Sichuan, se sont farcis en boucle ces dix derniers mois. C’est le phénomène musical de l’année. Il vaut la peine qu’on s’y attarde.

YouTube Preview Image

Plus fort que toute la propagande des Jeux Olympiques de Pékin, de l’Expo Universelle de Shanghai et des Jeux d’Asie de Canton réunis, voici pour vous l’harmonieux “I want nobody nobody but you”, un tube pop sud-coréen vieux de deux ans et adapté en mandarin depuis. Je crois l’avoir entendu partout cette année, au gré des reportages: dans la salle de repos d’une clinique de chirurgie esthétique de Chaoyang, dans les toilettes d’un centre commercial de Shanghai, au pied d’un dortoir Foxconn à Shenzhen au Sud, dans un karaoké malfamé de Hohhot en Mongolie Intérieure, sur le téléphone portable d’un curé souterrain à la sortie de Tianjin, et ce matin sur cette vidéo de policiers municipaux de Jinan (à partir de 0’45).

Bref, aucune raison que vous n’y échappiez. Si vous avez aimé René La Taupe, vous avez adoré cette vidéo.

Et les paroles, très subversives:

you know i still love you baby
& it will never change
我爱你 [wo ai ni (i love you)]

i want nobody nobody but you
i want nobody nobody but you
不管谁先伤害谁 [bu guan shui xian shang hai shui (no matter who hurts who first)]
我只需要你安慰 [wo zhi xu yao ni an wei (i just need your comfort)]
i want nobody nobody nobody nobody

乱了心扉 [luan le xin fei (my heart is confused)]
我不属于谁 [wo bu shu you shui (i don't belong to anyone)]
别装作无所谓 [bie zhuang zuo wu suo wei (don't pretend it doesn't matter)]
刻意忽略我的美 [ke yi hu lue wo de mei (deliberately neglect my beauty)]
高脚酒杯 [gao jiao jiu bei (a wine goblet)]
已臻满颓废 [yi zhen man tui fei (has reached its dispirited fill)]
心慢慢在破碎 [xin man man zai po sui (my heart is slowly cracking)]
变成一种负累 [bian cheng yi zhong fu lei (becoming a kind of burden)]

我就像受伤的玫瑰 [wo jiu xiang shou shang de mei gui (i am like an injured rose)]
需要你浇灌着泪水 [xu yao ni jao guan zhe lei shui (needing to be watered by your] teardrops)
你掩饰这伤悲 [ni yan shi zhe shang bei (you gloss over this sorrow)]
连头都不敢回 [nian tou dou bu gan hui (not even daring to turn your head around)]
像独自长达三年的憔悴 [xiang du zi chang da san nian de qiao cui (it's like a forlornly crinkle drawn out over 3 years)]

i want nobody nobody but you
i want nobody nobody but you
不管谁先伤害谁 [bu guan shui xian shang hai shui (no matter who hurts who first)]
我只需要你安慰 [wo zhi xu yao ni an wei (i just need your comfort)]
i want nobody nobody nobody nobody

i want nobody nobody but you
i want nobody nobody but you
不管谁先伤害谁 [bu guan shui xian shang hai shui (no matter who hurts who first)]
我只需要你安慰 [wo zhi xu yao ni an wei (i just need your comfort)]
i want nobody nobody nobody nobody

慢慢体会 [man man ti hui (gradually begin to feel)]
幸福的滋味 [xing fu de zi wei (the feeling of happiness)]
只要与你相随 [zhi yao yu ni xiang sui (if only to go hand in hand with you)]

世界都变得完美 [shi jie dou bian de wan mei (the world has become perfect)]
将友谊剪碎 [jiang you yi jian sui (to shred friendship)]
爱那么的昂贵 [ai na me de ang gui (love is so costly)]
就去了防备 [jiu qu le fang bei (doing away with my caution)]
在心里面陶醉 [zai xin li mian tao zui (my heart is intoxicated inside)]
这份爱好像是花蕊 [zhe fen ai hao xiang shi hua rui (this love is like a flower pistil)]
别轻易就让它枯萎 [bie qing yi jiu rang ta ku wei (don't feebly let it wilt)]
未来要怎么追 [wei lai yao zen me zhui (how to pursue my future)]
请不要不理会 [qing bu yao bu li hui (please don't ignore)]
只想和你紧紧地依偎 [zhi xiang he ni jin jin de yi wei (just want to cuddle with you closely)]

i want nobody nobody but you
i want nobody nobody but you
不管谁先伤害谁 [bu guan shui xian shang hai shui (no matter who hurts who first)]
我只需要你安慰 [wo zhi xu yao ni an wei (i just need your comfort)]
i want nobody nobody nobody nobody

i want nobody nobody but you
i want nobody nobody but you
不管谁先伤害谁 [bu guan shui xian shang hai shui (no matter who hurts who first)]
我只需要你安慰 [wo zhi xu yao ni an wei (i just need your comfort)]
i want nobody nobody nobody nobody

i don’t want nobody body
i don’t want nobody body
遇见你 [yu jian ni (meeting you)]
相信上帝 [xiang xin shang di (believe in god)]
才能让我安稳入睡 [cai neng rang wo an wen ru shui (only then can i sleep peacefully)]

i want nobody nobody but you
i want nobody nobody but you
不管谁先伤害谁 [bu guan shui xian shang hai shui (no matter who hurts who first)]
我只需要你安慰 [wo zhi xu yao ni an wei (i just need your comfort)]
i want nobody nobody nobody nobody

i want nobody nobody but you
i want nobody nobody but you
不管谁先伤害谁 [bu guan shui xian shang hai shui (no matter who hurts who first)]
我只需要你安慰 [wo zhi xu yao ni an wei (i just need your comfort)]
i want nobody nobody nobody nobody

back to days when we were so young and wild and free
nothing else matter other than you and me, so tell me why can’t it be
please let me live my life my way, why do you push me away
i don’t want nobody nobody nobody nobody but…

(paroles trouvées sur ce blog)

This entry was posted in culture and tagged , , , , , . Bookmark the permalink.

One Response to La Chine, cucul la praline

  1. Woods says:

    Je ne l’ai jamais entendue en mandarin, toujours en coréen.
    – Woods

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>